{"id":4836,"date":"2025-01-11T16:18:28","date_gmt":"2025-01-11T16:18:28","guid":{"rendered":"https:\/\/www.magoria.ch\/dam\/?p=4836"},"modified":"2025-07-04T09:45:47","modified_gmt":"2025-07-04T09:45:47","slug":"april-1984","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.magoria.ch\/dam\/april-1984\/","title":{"rendered":"Jetzt schl\u00e4gt\u2019s dreizehn"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"p1 wp-block-paragraph\">Noch einmal das Wetter, aber diesmal geht es um die Frage, was uns ein erster Satz \u00fcber die Geschichte verr\u00e4t, welche Erwartungen er weckt oder welche Atmosph\u00e4re schon die ersten Worte trans\u00adpor\u00adtieren.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.magoria.ch\/pictures\/Orwell_1984.png\" alt=\"\"\/><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"p1 wp-block-paragraph\">George Orwells ber\u00fchmter Romananfang f\u00fchrt das sehr sch\u00f6n vor Augen. Unfreundliches Wetter \u2013 wie die urspr\u00fcngliche Manuskript\u00adfassung (\u00aba cold, blowy day\u00bb<sup data-fn=\"9d1e0c20-a91b-405b-8c39-23fb8ffd2313\" class=\"fn\"><a href=\"#9d1e0c20-a91b-405b-8c39-23fb8ffd2313\" id=\"9d1e0c20-a91b-405b-8c39-23fb8ffd2313-link\">1<\/a><\/sup>) unterstreicht und die nachfolgenden Zeilen best\u00e4tigen: \u00abhis chin nuzzled into his breast in an effort to escape the vile wind\u00bb.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Keine Rede also von fr\u00fchlingshaften Temperaturen und milden Schauern wie sie Geoffrey Chaucer mehr als f\u00fcnf Jahrhunderte fr\u00fcher im Prolog seiner <em>Canterbury Tales<\/em> besingt:<\/p>\n\n\n\n<pre class=\"wp-block-preformatted has-background\" style=\"background-color:#d2eefa6e\">Wenn milder Regen, den April uns schenkt,<br>Des M\u00e4rzes D\u00fcrre bis zur Wurzel tr\u00e4nkt,<br>In alle Poren s\u00fcssen Saft ergiesst,<br>Durch dessen Wunderkraft die Blume spriesst; <br><br>Geoffrey Chaucer, <i>Canterbury-Erz\u00e4hlungen <\/i>(in der \u00dcbersetzung von Detlef Droese)<\/pre>\n\n\n\n<p class=\"p1 wp-block-paragraph\">Mit dem kurzen Hinweis auf das unwirtliche Wetter suggeriert Orwell ein realistisches Setting. Was uns dann jedoch \u00fcberrascht, irritiert und auf eine aussergew\u00f6hnliche Geschichte vorbereitet, sind die letzten Worte des ersten Satzes. Auch wenn unsere heutigen Zeitmesser 24 Stunden anzeigen, schl\u00e4gt es nie dreizehn. Orwells sorgf\u00e4ltige \u00dcberarbeitungen der Textstelle zeigen zudem, wie gekonnt er diesen Effekt erzeugt. Die Wendung \u00aba million radios\u00bb in der Manuskriptfassung ersetzt er in einem ersten Schritt durch \u00abinnumerable clocks\u00bb und verdichtet und vereinfacht schliesslich zu \u00abthe clocks\u00bb. Die scheinbare Normalit\u00e4t ger\u00e4t unversehens ins Wanken und l\u00e4sst uns mit der Frage zur\u00fcck, in welcher Zeit wir hier gelandet sind? <\/p>\n\n\n\n<p class=\"p1\">Die geschilderten Umst\u00e4nde machen den Leser:innen bald klar, dass hier eine Schreckensvision heraufbeschworen wird. \u00abScience-fiction erz\u00e4hlt uns normalerweise, wie andersgeartet die materiellen Lebensbedingungen in der Zukunft sein werden\u00bb, merkt David Lodge dazu an (<a href=\"https:\/\/www.magoria.ch\/dam\/die-kunst-des-erzaehlens\/\" target=\"_blank\" rel=\"noopener\"><em>Die Kunst des Erz\u00e4hlens<\/em><\/a>). \u00abOrwell deutet an, dass sie ziemlich gleich w\u00e4ren, nur einfach schlechter.\u00bb Dass Orwell seine beklemmende Dystopie ausgerechnet im April beginnen l\u00e4sst, d\u00fcrfte kein Zufall sein und l\u00e4sst unvermeidlich an die erste Zeilen aus T. S. Eliots <em>Waste Land<\/em> (1922) denken: \u00abApril is the cruellest month &#8230;\u00bb<\/p>\n\n\n\n<pre class=\"wp-block-preformatted has-background\" style=\"background-color:#d2eefa6e\">April ist der grausamste Monat, er zieht<br>Flieder aus dem toten Land, mischt<br>Erinnerung und Verlangen, weckt<br>Dumpfe Wurzeln mit Fr\u00fchlingsregen.<br><br>T. S. Eliot, \u00abThe Waste Land\u00bb (in der \u00dcbersetzung von Klaus Junkes-Kirchen)<\/pre>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-right has-small-font-size wp-block-paragraph\"><em>\u2013 Daniel Ammann<\/em>  (11.1.2025)<\/p>\n\n\n<ol class=\"wp-block-footnotes has-small-font-size\"><li id=\"9d1e0c20-a91b-405b-8c39-23fb8ffd2313\">Das <a href=\"https:\/\/repository.library.brown.edu\/studio\/item\/bdr:1094659\/\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Faksimile des Typoskripts mit Orwells handschriftlichen Anmerkungen<\/a> zeigt deutlich, dass er das urspr\u00fcngliche \u00abcold, blowy\u00bb durch \u00abbright, cold\u00bb ersetzt hat. Interessanterweise wird das Komma nach \u00abbright\u00bb dann nicht in die erste gedruckte Ausgabe \u00fcbernommen. Vermutlich Orwells Entscheidung, da er selbst die letzte (leider nicht erhaltene) Fassung f\u00fcr den Verlag vorbereitet hat. Les Hurst von der Orwell Society schreibt mir dazu: \u00abAlthough that final typed copy no longer exists the fact that no comma appeared in the printed book must be taken as Orwell&#8217;s intention to have no comma.\u00bb<br> <a href=\"#9d1e0c20-a91b-405b-8c39-23fb8ffd2313-link\" aria-label=\"Zur Fu\u00dfnotenreferenz 1 navigieren\">\u21a9\ufe0e<\/a><\/li><\/ol>\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size wp-block-paragraph\">Siehe auch:&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-magoria wp-block-embed-magoria\"><div class=\"wp-block-embed__wrapper\">\n<blockquote class=\"wp-embedded-content\" data-secret=\"lPx0p7yWYQ\"><a href=\"https:\/\/www.magoria.ch\/dam\/orwell\/\">Grosse Br\u00fcder, kleine Br\u00fcder &#8230;<\/a><\/blockquote><iframe loading=\"lazy\" class=\"wp-embedded-content\" sandbox=\"allow-scripts\" security=\"restricted\" style=\"position: absolute; visibility: hidden;\" title=\"&#8222;Grosse Br\u00fcder, kleine Br\u00fcder &#8230;&#8220; &#8212; Magoria\" src=\"https:\/\/www.magoria.ch\/dam\/orwell\/embed\/#?secret=gu86kzlRU5#?secret=lPx0p7yWYQ\" data-secret=\"lPx0p7yWYQ\" width=\"525\" height=\"296\" frameborder=\"0\" marginwidth=\"0\" marginheight=\"0\" scrolling=\"no\"><\/iframe>\n<\/div><\/figure>\n\n\n\n\n<div style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px;\" class=\"sharethis-inline-share-buttons\" ><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Noch einmal das Wetter, aber diesmal geht es um die Frage, was uns ein erster Satz \u00fcber die Geschichte verr\u00e4t, welche Erwartungen er weckt oder welche Atmosph\u00e4re schon die ersten Worte transportieren.<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":4846,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"fifu_image_url":"http:\/\/www.magoria.ch\/pictures\/orwell_1984_cover_orig.png","fifu_image_alt":"","footnotes":"[{\"content\":\"Das <a href=\\\"https:\/\/repository.library.brown.edu\/studio\/item\/bdr:1094659\/\\\" target=\\\"_blank\\\" rel=\\\"noreferrer noopener\\\">Faksimile des Typoskripts mit Orwells handschriftlichen Anmerkungen<\/a> zeigt deutlich, dass er das urspr\u00fcngliche \u00abcold, blowy\u00bb durch \u00abbright, cold\u00bb ersetzt hat. Interessanterweise wird das Komma nach \u00abbright\u00bb dann nicht in die erste gedruckte Ausgabe \u00fcbernommen. Vermutlich Orwells Entscheidung, da er selbst die letzte (leider nicht erhaltene) Fassung f\u00fcr den Verlag vorbereitet hat. Les Hurst von der Orwell Society schreibt mir dazu: \u00abAlthough that final typed copy no longer exists the fact that no comma appeared in the printed book must be taken as Orwell's intention to have no comma.\u00bb<br>\",\"id\":\"9d1e0c20-a91b-405b-8c39-23fb8ffd2313\"}]"},"categories":[1029,1054,1135,27,6,775],"tags":[],"class_list":["post-4836","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-der-erste-satz","category-uebersetzen","category-magors-blog","category-literaturkritik","category-texte","category-belletristik"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.magoria.ch\/dam\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4836","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.magoria.ch\/dam\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.magoria.ch\/dam\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.magoria.ch\/dam\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.magoria.ch\/dam\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4836"}],"version-history":[{"count":17,"href":"https:\/\/www.magoria.ch\/dam\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4836\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4880,"href":"https:\/\/www.magoria.ch\/dam\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4836\/revisions\/4880"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.magoria.ch\/dam\/wp-json\/wp\/v2\/media\/4846"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.magoria.ch\/dam\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4836"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.magoria.ch\/dam\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4836"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.magoria.ch\/dam\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4836"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}