{"id":5132,"date":"2025-03-23T19:07:10","date_gmt":"2025-03-23T19:07:10","guid":{"rendered":"https:\/\/www.magoria.ch\/dam\/?p=5132"},"modified":"2025-07-04T09:44:49","modified_gmt":"2025-07-04T09:44:49","slug":"der-uebergrosse-gatsby","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.magoria.ch\/dam\/der-uebergrosse-gatsby\/","title":{"rendered":"Der \u00fcbergrosse Gatsby"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"p1\">\u00abNatu\u0308rlich ist es die Stimme des Erz\u00e4hlers, die einen lockt und verfu\u0308hrt und deren Klang zugleich schon die Belohnung ist\u00bb, schreibt Claudius Seidl im Nachwort zur aktuellen Neu\u00fcbersetzung von F. Scott Fitzgeralds <em>The Great Gatsby<\/em>. Bereits Baz Luhrmann hat in seiner Filmadaption von 2013 auf diese Stimme gesetzt.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio\"><div class=\"wp-block-embed__wrapper\">\n<iframe loading=\"lazy\" title=\"The Great Gatsby - Official Trailer #1 [HD]\" width=\"525\" height=\"295\" src=\"https:\/\/www.youtube.com\/embed\/4w8lohkQtbY?feature=oembed\" frameborder=\"0\" allow=\"accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" allowfullscreen><\/iframe>\n<\/div><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"p1\">Der Film beginnt im Voice-over mit dem Anfang des Romans und f\u00fchrt Nick Carraway (Tobey Maguire) als traumatisierten Erz\u00e4hler und Schriftsteller ein. Am Ende liegt seine Geschichte mit dem Titel \u00abGatsby\u00bb als fertiges Typoskript auf dem Tisch. Einer letzten Eingebung folgend f\u00fcgt er auf dem Titelblatt von Hand zwei weitere Worte hinzu und macht daraus \u00abThe Great Gatsby\u00bb.<sup data-fn=\"58fa00db-2bfd-4fc2-97f6-66d1365cba8f\" class=\"fn\"><a href=\"#58fa00db-2bfd-4fc2-97f6-66d1365cba8f\" id=\"58fa00db-2bfd-4fc2-97f6-66d1365cba8f-link\">1<\/a><\/sup><\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.magoria.ch\/pictures\/Fitzgerald_Gatsby_web.png\" alt=\"\"\/><\/figure>\n\n\n\n<p>Der erste Satz und Absatz des Romans ist nat\u00fcrlich nur der halbe Anfang, denn man m\u00f6chte schon erfahren, worin der v\u00e4terliche Rat besteht &#8230; und ob Nick diesen sp\u00e4ter tats\u00e4chlich beherzigt. <\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote has-text-align-center has-background is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\" style=\"background-color:#dbc44db8\">\n<p class=\"p1\" style=\"line-height:1.8\"><br>\u00abWenn du meinst, jemanden kritisieren zu m\u00fcssen\u00bb, sagte er, \u00abso denk daran, dass nicht alle Menschen auf der Welt dieselben Vorteile hatten wie du.\u00bb<\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p>Die deutsche Synchronfassung, die sich im \u00dcbrigen an Bettina Abarbanells \u00dcbersetzung von 2006 orientiert, formuliert hier viel expliziter als die Romanvorlage und r\u00fcckt damit den inneren Konflikt, wenn nicht gar das Scheitern der Erz\u00e4hlfigur in den Vordergrund: \u00abVersuche stets das Beste in den Menschen zu sehen\u00bb, zitiert Nick seinen Vater. \u00abFolglich neigte ich dazu, mich mit allem Urteil zur\u00fcckzuhalten. Doch selbst ich habe meine Grenzen.\u00bb<\/p>\n<p>Da Nick Carraway von seinen \u00abj\u00fcngeren und empfindsameren Jahren\u00bb spricht, d\u00fcrfen wir davon ausgehen, dass er <span class=\"s1\">wie viele autobiografisch anmutende Erz\u00e4hlungen \u00e0 la <i>David Copperfield<\/i> oder <i>Der Name der Rose&nbsp;<\/i><\/span>aus zeitlicher Distanz, um Erfahrungen reicher, vielleicht sogar gel\u00e4utert auf seine Erfahrungen zur\u00fcckschaut. Der Einstieg hat etwas Bekenntnishaftes und l\u00e4sst vermuten, dass wir es mit einer morali\u00adschen Geschichte zu tun bekommen.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\"><em>Erste S\u00e4tze \u2013 letzte S\u00e4tze<\/em><\/h2>\n\n\n\n<p>Ber\u00fchmter als der Anfang des <em>Grossen Gatsby<\/em> ist hingegen der letzte Satz, der wie ein Schlussakkord nachhallt.&nbsp; Er ziert sogar die Grabplatte auf dem Friedhof von Rockville, Maryland, wo Francis Scott Key Fitzgerald und dessen Frau Zelda Sayre ihre letzte Ruhe gefunden haben.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" src=\"https:\/\/upload.wikimedia.org\/wikipedia\/commons\/c\/c3\/F._Scott_and_Zelda_Fitzgerald_grave.png?20080218050858\" alt=\"\"\/><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\" style=\"line-height:1.5\">The grave of F. Scott Fitzgeraldd&nbsp;and&nbsp;Zelda Fitzgerald, St. Mary&#8217;s Catholic Cemetery in&nbsp;Rockville, Maryland.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"p1\"><\/p>\n\n\n\n<blockquote class=\"wp-block-quote is-layout-flow wp-block-quote-is-layout-flow\">\n<p class=\"has-text-color has-link-color wp-elements-074d0218c9b75ef9b5b4a16d3ac3f4e7\" style=\"color:#066ca7;line-height:1.1\"><strong><em>So we beat on, boats against the current, borne back ceaselessly into the past.<\/em><\/strong><\/p>\n<\/blockquote>\n\n\n\n<p>Auch Baz Luhrmann weiss die poetische Kraft dieser letzten Worte zu nutzen und blendet die Textzeilen am Schluss im Bild mit dem symboli\u00adschen gr\u00fcnen Licht ein:<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large is-style-default\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.magoria.ch\/pictures\/So-kaempfen-wir-weiter.png\" alt=\"\"\/><\/figure>\n\n\n\n<p>Zu den breits vorliegenden deutschen \u00dcbersetzungen ist nun mit der Jubil\u00e4umsausgabe bei Manesse eine weitere hinzugekommen. Wie <a href=\"https:\/\/www.nzz.ch\/kollegen-konkurrenten-ld.807854\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Thomas Hermann 2013 in einem fr\u00fcheren NZZ-Artikel \u00fcber Fitzgerald und Hemingway<\/a> empfiehlt, lohnt es sich, angesichts der \u00dcbersetzungs\u00advielfalt den letzten Satz in seinen deutschen Varianten zu vergleichen.<\/p>\n\n\n\n<pre class=\"wp-block-preformatted has-black-color has-text-color has-background has-link-color wp-elements-e34f7b00dad6b23c53dae44641cdf131\" style=\"background-color:#9bd4f7;font-size:16px\"><strong>So m\u00fchen wir uns weiter wie Boote gegen die Str\u00f6mung, unaufh\u00f6rlich zur\u00fcckgetrieben, der Vergangenheit zu.<\/strong> (Bernhard Robben, Manesse 2025)<br><br><strong>So k\u00e4mpfen wir uns voran, Boote gegen die Str\u00f6mung, unabl\u00e4ssig zur\u00fcckgetragen, der Vergangenheit zu.<\/strong> (Hans-Christian Oeser, Reclam 2012)<br><br><strong>So stemmen wir uns voran, in Booten gegen den Strom, und werden doch immer wieder zur\u00fcckgeworfen ins Vergangene.<\/strong> (Reinhard Kaiser, Insel Verlag 2012)<br><br><strong>So k\u00e4mpfen wir uns voran wie Schiffe gegen die Str\u00f6mung, unaufh\u00f6rlich zur\u00fcck ins Vergangene getrieben.<\/strong> (Lutz-Werner Wolff, dtv 2011)<br><strong><br>So legen wir uns in die Riemen, rudern gegen den Strom, und fortw\u00e4hrend zieht es uns zur\u00fcck in die Vergangenheit.<\/strong> (Kai Kilian, Anaconda 2011)<br><br><strong>So k\u00e4mpfen wir weiter, wie Boote gegen den Strom, und unabl\u00e4ssig treibt es uns zur\u00fcck in die Vergangenheit.<\/strong> (Bettina Abarbanell, Diogenes 2006)<br><br><strong>So regen wir die Ruder, stemmen uns gegen den Strom \u2013 und treiben doch stetig zur\u00fcck, dem Vergangenen zu.<\/strong> (Walter Sch\u00fcrenberg, Blanvalet 1953, Diogenes 1974)<br><br><strong>So legen wir uns in die Riemen, Boote gegen den Strom, und treiben doch stetig zuru\u0308ck, der Vergangenheit zu.<\/strong> (Maria Lazar [1928], bearb. v. Heiko Arntz<sup data-fn=\"cf14e7c7-19e6-49ac-a21e-b75f4f0a4e17\" class=\"fn\"><a href=\"#cf14e7c7-19e6-49ac-a21e-b75f4f0a4e17\" id=\"cf14e7c7-19e6-49ac-a21e-b75f4f0a4e17-link\">2<\/a><\/sup>, Kampa 2025)<br><\/pre>\n\n\n\n<p> In der ZDF-Sendung \u00abDas Literarische Quartett\u00bb vom 21.3.2025 betont Eva Menasse, dass  Bernhard Robben auch den fast un\u00fcbersetzbaren letzten Satz elegant \u00fcbertragen habe. Dem schliesse ich mich gern an, m\u00f6chte aber wie Thomas Hermann nicht vers\u00e4umen, Walter Sch\u00fcrenbergs fr\u00fchen Versuch zu w\u00fcrdigen, Fitzgeralds eing\u00e4ngige Alliteration ins Deutsche zu tragen. <\/p>\n\n\n\n<p class=\"has-text-align-right\">Daniel Ammann, 23.3.2025, aktualisiert 8.4.2025<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator has-alpha-channel-opacity\"\/>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.magoria.ch\/pictures\/fitzgerald_Der-grosse-Gatsby_web.png\" alt=\"\"\/><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\">F. Scott Fitzgerald<br><em>Der grosse Gatsby<\/em>. <br>Kommentierte Jubil\u00e4umsausgabe mit Korrespondenzen, Rezensionen und einer 100-Jahre-Gatsby-Zeittafel. <br>Aus dem amerikanischen Englisch \u00fcbersetzt von Bernhard Robben. Herausgegeben und kommentiert von Horst Lauinger. Mit einem Nachwort von Claudius Seidl. <br>M\u00fcnchen: Manesse, <span class=\"s1\">2025<\/span>. 352 Seiten.<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img decoding=\"async\" src=\"http:\/\/www.magoria.ch\/pictures\/fitzgerald_Der-grosse-Gatsby_Kampa_web.png\" alt=\"\"\/><\/figure>\n\n\n\n<p class=\"has-small-font-size\">F. Scott Fitzgerald<br><em>Der grosse Gatsby<\/em>. <br>Aus dem amerikanischen Englisch von Maria Lazar. Bearbeitet und mit Anmerkungen versehen von Heiko Arntz. Mit dem Vorwort des Autors zur Neuausgabe des Romans von 1934 [in der \u00dcbersetzung von Hans-Christian Oeser und einem Nachwort von Daniel Kampa. Z\u00fcrich: Kampa, 2025. 293 Seiten.<\/p>\n\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-footnotes has-small-font-size\"><li id=\"58fa00db-2bfd-4fc2-97f6-66d1365cba8f\">F. Scott Fitzgerald h\u00e4lt in einem Brief vom 24. Januar 1925 an seinen Lektor Max Perkins im PS fest: <br>\u00abAlles okay, nur sagt mir mein Herz, ich h\u00e4tte das Buch <em>Trimalchio<\/em> nennen sollen. Gegen den allgemeinen Rat w\u00e4re das allerdings wohl bloss dumm und trotzig von mir gewesen. <em>Trimalchio in West-Egg<\/em> war nur ein Kompromiss. <em>Gatsby<\/em> klingt so nach <em>Babbitt<\/em>, und <em>Der grosse Gatsby<\/em> ist ein schwacher Titel, weil er die Gr\u00f6sse \u2013 oder deren Fehlen \u2013 nicht akzentuiert, nicht einmal ironisch. Aber wie auch immer, belassen wir es dabei\u00bb (Fitzgerald 2025, 211). <a href=\"#58fa00db-2bfd-4fc2-97f6-66d1365cba8f-link\" aria-label=\"Zur Fu\u00dfnotenreferenz 1 navigieren\">\u21a9\ufe0e<\/a><\/li><li id=\"cf14e7c7-19e6-49ac-a21e-b75f4f0a4e17\">Der erste Satz wird unver\u00e4ndert \u00fcbernommen.  <a href=\"#cf14e7c7-19e6-49ac-a21e-b75f4f0a4e17-link\" aria-label=\"Zur Fu\u00dfnotenreferenz 2 navigieren\">\u21a9\ufe0e<\/a><\/li><\/ol><div style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px;\" class=\"sharethis-inline-share-buttons\" ><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>F\u00fcr einmal schau ich nicht nur den ersten, sondern auch den letzten Satz an. Anlass daf\u00fcr ist die neue \u00dcbersetzung von F. Scott Fitzgeralds Meisterwerk \u00abThe Great Gatsby\u00bb \u2013 einer der grossen Titel, die wir wie Thomas Manns \u00abDer Zauberberg\u00bb oder Virginia Woolfs \u00abMrs Dalloway\u00bb auch nach 100 Jahren noch lesen und neu entdecken.<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":5144,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"fifu_image_url":"http:\/\/www.magoria.ch\/pictures\/Fitzgerald_Gatsby_web.png","fifu_image_alt":"","footnotes":"[{\"content\":\"F. Scott Fitzgerald h\u00e4lt in einem Brief vom 24. Januar 1925 an seinen Lektor Max Perkins im PS fest: <br>\u00abAlles okay, nur sagt mir mein Herz, ich h\u00e4tte das Buch <em>Trimalchio<\/em> nennen sollen. Gegen den allgemeinen Rat w\u00e4re das allerdings wohl bloss dumm und trotzig von mir gewesen. <em>Trimalchio in West-Egg<\/em> war nur ein Kompromiss. <em>Gatsby<\/em> klingt so nach <em>Babbitt<\/em>, und <em>Der grosse Gatsby<\/em> ist ein schwacher Titel, weil er die Gr\u00f6sse \u2013 oder deren Fehlen \u2013 nicht akzentuiert, nicht einmal ironisch. Aber wie auch immer, belassen wir es dabei\u00bb (Fitzgerald 2025, 211).\",\"id\":\"58fa00db-2bfd-4fc2-97f6-66d1365cba8f\"},{\"content\":\"Der erste Satz wird unver\u00e4ndert \u00fcbernommen. \",\"id\":\"cf14e7c7-19e6-49ac-a21e-b75f4f0a4e17\"}]"},"categories":[893,1029,1054,1055,1135,775],"tags":[685,1148,1149],"class_list":["post-5132","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-schreiben-im-film","category-der-erste-satz","category-uebersetzen","category-medientipp","category-magors-blog","category-belletristik","tag-f-scott-fitzgerald","tag-der-grosse-gatsby","tag-baz-luhrmann"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.magoria.ch\/dam\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5132","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.magoria.ch\/dam\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.magoria.ch\/dam\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.magoria.ch\/dam\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.magoria.ch\/dam\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5132"}],"version-history":[{"count":49,"href":"https:\/\/www.magoria.ch\/dam\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5132\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5557,"href":"https:\/\/www.magoria.ch\/dam\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5132\/revisions\/5557"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.magoria.ch\/dam\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5144"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.magoria.ch\/dam\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5132"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.magoria.ch\/dam\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5132"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.magoria.ch\/dam\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5132"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}